{"id":32153,"date":"2025-04-02T17:03:57","date_gmt":"2025-04-02T09:03:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.1ai.net\/?p=32153"},"modified":"2025-04-02T17:03:57","modified_gmt":"2025-04-02T09:03:57","slug":"deepseek-%e9%a6%96%e6%ac%a1%e7%94%a8%e4%ba%8e%e5%9c%b0%e9%9c%87%e5%9b%bd%e9%99%85%e6%95%91%e6%8f%b4%ef%bc%8c7-%e5%b0%8f%e6%97%b6%e6%94%bb%e5%85%8b%e7%bc%85%e7%94%b8%e6%95%91%e7%81%be%e8%af%ad%e8%a8%80","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/32153.html","title":{"rendered":"DeepSeek Used for the First Time in International Earthquake Relief, Overcomes Myanmar Disaster Relief Language Barrier in 7 Hours"},"content":{"rendered":"<p>April 2, 2011 - The recent 7.9 magnitude earthquake in Myanmar has touched the hearts of the people. During the rescue operation, a system developed by a Chinese team to translate Chinese, Myanmar and English played an important role, providing strong support for the smooth implementation of the rescue work.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-32154\" title=\"349aad02j00su32ho0068d000go00izp\" src=\"https:\/\/www.1ai.net\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/349aad02j00su32ho0068d000go00izp.jpg\" alt=\"349aad02j00su32ho0068d000go00izp\" width=\"600\" height=\"683\" \/><\/p>\n<p>According to CCTV News, after the earthquake, the Chinese Embassy in Myanmar said that rescue efforts were used based on the <a href=\"https:\/\/www.1ai.net\/en\/tag\/deepseek\" title=\"[View articles tagged with [DeepSeek]]\" target=\"_blank\" >DeepSeek<\/a> Emergency development of a Chinese-Myanmar-English translation system. The system was developed in just seven hours using DeepSeek by a rapidly formed language service support team from the Secretariat of the National Emergency Language Service Corps (NELSCO) and Beijing Language and Culture University (BLCU). So far, more than 700 people in Myanmar have continued to use the platform, and this is the first time that a large Chinese model has been used in an earthquake.<a href=\"https:\/\/www.1ai.net\/en\/tag\/%e5%9b%bd%e9%99%85%e6%95%91%e6%8f%b4\" title=\"[Sees articles with [International Rescue] labels]\" target=\"_blank\" >international rescue<\/a>.<\/p>\n<p>According to 1AI, the National Emergency Language Service Corps is a public welfare alliance organization established under the guidance of the Ministry of Education, the State Language Commission, the Ministry of Emergency Management and other ministries and commissions. Its main task is to provide language services in the common national languages and scripts, minority languages and scripts, Chinese dialects, sign languages, Braille, foreign languages and scripts, etc., which are important components of the national language service system. The main task of the organization is to provide language services in the common national language and script, minority languages and scripts, Chinese dialects, sign language, Braille, foreign languages and scripts, etc., which is an important component of the national language service system.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>April 2, 2011 - The recent 7.9 magnitude earthquake in Myanmar has touched the hearts of the people. During the rescue operation, a system developed by a Chinese team to translate Chinese, Myanmar and English played an important role, providing strong support for the smooth implementation of the rescue work. According to CCTV News, after the earthquake, the Chinese Embassy in Myanmar said it used a Chinese-Myanmar-English translation system based on DeepSeek's emergency development in the rescue work. The system was developed by a language service support team quickly formed by the Secretariat of the National Emergency Language Service Corps (NELSC) and Beijing Language and Culture University (BLCU), utilizing DeepSeek in just seven hours. So far, more than 700 people in Myanmar have continued to use the platform, and this is the first time that a large Chinese model has been used for international rescue in an earthquake. According to 1AI, the \"National Emergency Language Service Corps\"<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[148,146],"tags":[3606,6142],"collection":[],"class_list":["post-32153","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-headline","category-news","tag-deepseek","tag-6142"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/32153","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=32153"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/32153\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=32153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=32153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=32153"},{"taxonomy":"collection","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.1ai.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/collection?post=32153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}